韩国发布《魔兽世界》本土化FAQ
对完全韩文化这个方向有什么更多的期待吗?
怕国内会有一些先入为主的偏见受到一些压力。如果说我们团队对现在一直在坚持着的方向有什么期待的话,那就是让先入为主的一些见解稍微淡一点。如果用英语可以足够表现WOW精彩的世界的话,用韩文也应该完全可以才对不是吗?希望WOW的玩家玩游戏的时候不需要用头脑来体验而是用身体来体验WOW的文化,这是我们韩文化团队最希望看到的。(优秀的本土化工作将是外国游戏生存的关键,毕竟英语过六级的人还不多)
完全韩文化的时候有没有遇到连贯性问题?
当决定了完全韩文化之后最担心的是,以前喜欢WAR3的广大玩家的想法。即是遵守最大原则也得把一些原来的城市名照原来WAR3的翻译还是完全换成韩文,这点团队内部讨论了很久,最后还是决定维护广大WAR3玩家的习惯,把一些WAR3玩家习惯了的城市照原来WAR3来音译。因为如果把所有名字换掉将把很多已经习惯WAR3的城市名的玩家的乐趣给剥夺掉。音译的包含如下:
1:各个种族里的人名
2:以人名来命名的地域
例:奥可利马,独搂滩等(韩文音译)
3在WOW历史里面出现的道具武器
例:SHOTSWORD, MORNING STAR 等
4:各个种族的城市地名
5:用韩文表示时会出现歧义,违反语言的实用性的单词
现在韩文化的进度大概是多少?
从我的视角来说的话就是70%吧(之前不是说的95%么?-_-,看来那个发言人的观点不大一样)。当然并非是说翻译全文的进度。即便开始了内部测试,也不会是100%,因为这些翻译还是没有反映出各位玩家的意见的韩文版本,虽然我们团队也在拼命努力让韩文化走向完美,但还是无法赶的上WOW广大玩家的热情,所以剩余的20~30%我们想交给热爱WOW的广大玩家来完成,让韩文化走向完美。内部测试开始之后,希望得到大家的更多建议:)(不知道大陆玩家能不能享受到此种礼遇)
字体是怎么设定的呢?
字体部分是开发团队内部测试的时候综合了多方意见决定的。当然字体部分如果广大玩家觉的满意我们也会感到很欣慰。除了现在公开的几个字体之外开始内部测试之后我们将按广大玩家的共同意见来修改字体。
